Wednesday, October 29, 2014

Hurricane Sandy - Two Years Later



EN: Every year, as we approach the anniversary of Hurricane Sandy unleashing havoc upon New York City, I feel a sense of relief for making it through another year without a disaster. Like many others living on the coast, the Superstorm has struck me hard. After coming to America to escape the poverty of Ukraine and the military instability of Israel, the United States was suppose to be a safe heaven for my family. Then came 9/11, the Recession and the hurricanes.  Sandy left me with a feeling that there was no such thing as a safe place anymore.

RU: Kаждый год, 29 Октября, я смотрю на календарь с облегчением - значит прошел еще один год без происшествий, без катаклизмов. Два года назад, в этот день, на Нью-Йорк обрушился ураган Sandy, который унес жизни, дома, сбережения, воспоминания и покой многих жителей этого города. Для меня это было морально тяжелое испытание потому что после переезда из Украины в Израиль, и из Израиля в Америку я надеялась, что я, наконец-то, попала в страну, где можно будет жить, не переживая за свое благополучие. Потом упали Близнецы, рухнула экономика и затопило город. После Sandy, у меня осталось такое чувство, будто безопасного места на земле просто не существует. 


EN: I received a call from my father on Thursday, October 25, 2012. He told me there is a big storm coming and to make no plans for the weekend. I didn't take him too seriously because my father is an overly cautious guy. Then, as I watched the news, I began to worry that this might be more than just an average rainy day. By Saturday, when the City announced that the transit system will be shut down (something that never happens in New York) it became clear that this is going to be something out of the ordinary.

RU: В Четверг, 25 октября 2012, мне позвонил папа - предупредить, что на выходных будет страшная гроза и чтобы я сидела дома. Папа всегда звонит чтобы предупредить меня - будет холодно, в океане плавают акулы, переходя дорогу - посмотри в обе стороны. Переживает за меня и проверяет, чтоб все было в порядке. Поэтому, его метеорологическим предсказаниям я особого значения не придала. Но, в тот вечер, по новостям стали передавать какие-то необычные вещи - тропическая  буря, возможный ураган, порывы ветра, волны... короче, по-серьёзней чем обычный дождик. Обещали даже закрыть метро и снять автобусы с маршрутов, чего в Нью Йорке вообще никогда не случается. Но информация была на столько из ряда вон выходящая, что в нее просто не верилось.


EN: Saturday, October 28, we had a pre-wedding photoshoot planned. The weather was still pleasant and we went ahead with it. We captured some lovely moments with my husband-to-be and our photographer Richard, not knowing that the site by the water where we shot our little love story will be devastated just a few days later.

RU: На субботу, 28 октября, у нас была запланирована предсвадебная фотосессия. Погода была в тот день самая обычная. Мы встретились с нашим фотографом, как и было запланировано, и отсняли нашу love story. Никто из нас даже не предполагали, что тот парк возле воды, где мы фотографировались, через несколько дней будет разрушен до неузнаваемости.


EN: Sunday came and my husband had plans to go to a friend's kid's birthday party in another borough. As we were getting ready to leave, a sense of panic came over me. We had no candles, no batteries, one flashlight, no ice, and not that much food in the house. The winds were blowing and it looked eerie outside, like a calm before a huge storm. My gut was telling me to stay close to home and get prepared for something we never experienced before. I pleaded and argued with my husband until he canceled our plans and went to the supermarket to get supplies. Little did I know that we will be living out of the little foam cooler we bought that day and that I will be cooking by candlelight for the next few days.

RU: Наступило Воскресенье. Нас с мужем пригласили на день рождения. Мы собирались на party, и тут у меня началась какая-то непонятная паника. Я вдруг остро почувствовала, что дома нету ни свечек, ни батареек для фонарика, ни льда и почти никакой еды, особенно такой, чтоб без холодильника не пропала. А на улице дует жуткий ветер, и небо - как в фильмах ужасов. Я впала в истерику и не могла успокоится пока муж не отменил наши планы и не отвез меня в магазин. Там уже были жуткие очереди из таких же паникёрш, как я, которые скупали воду, батарейки, свечки и т.д. Я успела отхватить маленький пенопластовый cooler, в котором, как потом оказалось, мы вынуждены были хранить всю нашу еду следующую неделю. 


EN: Monday, October 29, 2012 and the following days are a blur to me. Some moments I remember clearly, but most of it is hard to recall. We spent all of Monday at home, watching the news sporadically. My husband would tell me to shut it off because it was making him uneasy. I, on the other hand, had to stay informed or I would start to panic. By early evening, the transit system has shut down but there was still nothing "stormy" happening outside. We went out for a drive because cabin fever was getting to us. The streets were empty and our borough of Staten Island looked like a ghost town. An emergency text message on my phone calling all coastal residents to evacuate or stay indoors prompted us to turn around and go back home.

RU: Обещали, что ураган прийдет к нам в Понедельник, 29 октября 2012. Этот день и последующие я помню отрывками. Весь понедельник мы просидели дома. Я все время включала новости потому что не зная, что происходит, на меня опять находила паника. А муж новости выключал - его они раздражали и, мне кажется, он до последнего не верил, что что-то случится, как и многие другие. К вечеру сидеть дома стало не выносимо. За окном было страшное серое небо, но ничего "ураганного" не происходило, и мы решили пойти посмотреть, как оно там, снаружи. Улицы были пустыми, как в кино. Статен Айленд превратился в город-призрак. В добавок, через два для был праздник Halloween и это только добавляло эффекта "конца света". У меня запищал телефон, пришло сообщение о том что на наш район надвигается буря и всем живущим вдоль побережья стоит немедленно эвакуироваться (об этом весь день передавали по новостям), а остальным - вернутся домой и не покидать своих квартир. Мы, как порядочные граждане, поехали домой. 


EN: By 8pm that night, despite the predictions that the hurricane would hit the city by evening, nothing has happened in our area. It began to rain but that was about it. We went back outside and noticed that our quite block was alive with traffic all of a sudden. Cars were racing by our building in a steady stream. Not thinking, we got into our car and drove towards where the cars where coming from. Just half a block away from our home we saw water and I screamed for my husband to stop and turn around. Despite living in a coastal community, we didn't expect this to happen. We were a good ten minutes away from the ocean, by car, which is a pretty long way for the water to travel. But it has reached us nonetheless. We parked our car in a lot, away from trees, and rushed home bracing against the pouring rain and the winds which have picked up all of a sudden.

RU: К 8 вечера, несмотря на прогноз, ураган все еще не набрал свою силу. Шел дождь, выл ветер, но ничего из ряда вон выходящего не происходило. Мы опять вышли на улицу, подышать свежим воздухом, и вот тут поняли, что что-то произошло. Наш тихий переулок вдруг превратился в оживлённую магистраль по которой неслись машины, в одну сторону. А мы, любопытные, решили съездить посмотреть, откуда это они все несутся. Проехав пол квартала, я закричала мужу "Останови машину!!" - впереди была вода. Наш дом находился довольно далеко от океана, минут 10 на машине, но это не помешало воде дойти и до нас! Мы развернулись и помчались домой. 


EN: The rest of the night we spent indoors eating ice cream (so it wouldn't go to waste, just in case the power went out!) and watching the news. We saw a crane collapse in Midtown Manhattan, the water rushing into the Battery Tunnel and Ground Zero and power shutting off around the City. Then our lights went out too. We finished the rest of our ice cream, hugged each other and went to sleep.

RU: Больше в тот вечер мы уже не выходили. Сидели дома и доедали мороженное, чтоб не испортилось если вдруг свет пропадет. Новости тоже уже не выключали. Смотрели как согнулся огромный строительный кран в центре Манхэттена, как вода стала затапливать Downtown, как везде начало отключаться электричество и город тысячи огней вдруг погас... А потом и у нас пропал свет. Мы доели мороженное, прижались друг к другу и пошли спать.


EN: When I woke up the next morning, I rushed downstairs to check the floor (we lived on ground level). It was dry and I breathed a sigh of relief. I got my husband up and we went to survey the damage outside. The power was still out, and so was the phone service. We had no way of reaching our families. Thankfully, our car was intact so we were able to drive around. It was still raining outside and there was water everywhere. It took us some time to get out to the major boulevard because there were road closures everywhere. Just down the block from us an intersection has turned into a small pond. It was painful to see so many homes devastated and businesses destroyed.
At the time, I had an office space separate from our apartment. Seeing all the damage around us, I urged my husband to go there so I can check on things. As we pulled up by my office building, I saw shattered glass where our front door was and I jumped out of the car before it fully stopped, racing upstairs to my second floor. My heart slowed down when I saw that everything was just the way I left it. Turned out the damage downstairs wasn't from the water - someone took advantage of the emptied streets the night before and broke in to rob the office on the first floor. 

RU: Утром я вскочила и бросилась на первый этаж. Пол был сухой, вода не дошла в наш дом. Я вздохнула с огромным облегчением. Но вот ни света, ни связи, ни горячей воды у нас не было. Подняла мужа - пора было идти в разведку. Машину, слава богу, тоже не затопило и не прибило случайно пролетающим деревом. Кое как мы выбрались из нашего квартала, объезжая затопленные перекрёстки. Я смотрела по сторонам и не верила своим глазам - вокруг нас соседи выкачивали воду из своих подвалов, везде лежали огромные деревья которые повырывало с корнями, кафе, магазины, офисы - все было закрыто и многое было разрушено. Я тогда снимала офис для своего бизнеса и стала истерить пока муж не отвез меня туда. Подъезжая к нашему зданию, я увидела что входная дверь разбита, вокруг входа - стекло. Я выскочила из машины еще до того как она остановилась и бросилась внутрь. Оказалось, что наш вход повредил не ураган - какие-то предприимчивые люди воспользовались грозой и ограбили офис на первом этаже, вынесли у них всю технику. Мой офис был на втором, и там оказалось все в порядке. Кроме того, там был свет, горячая вода и связь. Мы с мужем наконец-то смогли дозвонится родителям, которые тоже живут возле океана, но в другой части города.


EN: My office had power and cell phone service, so husband and I were able to charge our phones and contact our families. Our parents also live in a coastal area, in a different borough, but thankfully they were OK. Their building was without power and my husband's parents have lost their car in the flood. My mom kept telling me that it looked like a war zone by where they are - there was water and sand everywhere, cars turned upside down and no electricity.
We drove out there to check on them as soon as the bridge between our boroughs was open. On the way there we saw what my mother was talking about - scenes we'd never expect to see in New York, except maybe in the movies. Houses were literally scattered around - uprooted from their foundations and dragged by the powerful tides. Streets turned into rivers, with boats cruising about looking for people to rescue. And sand, dragged from the beach, covered everything in sight. Entire communities, blocks long, were destroyed.
When we finally reached our parents' building, we had another challenge ahead of us. They lived on the sixteenth floor, and we had to climb stairs to get to them, in pitch darkness, guided only by the lights of our cell phone screens. It was a maddening ascent, and the entire time I kept thinking how many elderly people are now stranded in this building, unable to leave their apartments to get food or medicine. Some buildings in that area were left without power or running water for two weeks and elderly and disabled who lived there survived only thanks to volunteers who ran up and down those blacked out staircases looking for anyone who needed help.

RU: Мама все говорила - "тут как после бомбежки!!" Подъехав к их дому я поняла что она имела в виду. Везде стояли затопленные машины, их несло водой и они стояли где попало - по среди дороги, на тротуаре, одна машина стояла колесами на скамейке - ее все фотографировали. Улицы были затоплены - кое где мы видели спасательные лодки которые вытаскивали тех, кто все таки решил не эвакуироваться и остался сторожить свое имущество. И везде был песок. Даже когда мы зашли в подъезд к родителям - он весь был в песке.
Света у них тоже не было, а жили они на 16 этаже. И все 16 этажей мы прошагали пешком, в полной темноте, подсвечивая себе телефонами. Это было кошмарно, даже не физически, а потому что нигде не было ни окошка, ничего, одна темнота. Я поднималась по лестнице и думала - а ведь в этом здании живет очень много пожилых людей - что они будут делать? Ни спуститься, ни подняться, ни покушать пойти купить, ни за лекарством не сходить... Следующие пару недель бригады добровольцев ходили по этим лестницам, разносили еду, воду, спрашивали нужно ли что кому. Спасибо этим людям, без них многие бы просто пропали!


EN: We returned back home, but there was still no power there. I cooked by candlelight and we stayed home playing battleship and tick-tack-toe. Few days after, we both returned to work because at least there was electricity there. I spent a lot of time online, reading through Facebook and Twitter posts looking for people who needed help and sending their info to volunteer groups around our borough who would be able to offer shelter, food, clothes and blankets. I also found a resource which provided information on which gas stations were open and receiving gas deliveries. I shared this information on Facebook to help people fill up their cars. Gas was a precious commodity in New York that week as many stations were either flooded or without power. The Internet was a lifesaver for many people and helped to direct resources to the right place during that time. Our community came together in a remarkable way. People came from as far as Pennsylvania and Connecticut and drove around delivering food, dry clothes and bedding to those who lost their homes. Donation sites were flooded with people and supplies. Despite the little help we got from the city's officials in those first few days, our borough of Staten Island came together and helped itself.

Мы возвращались домой по полу затопленным улицам. Вокруг было столько повреждённых домов что было просто страшно - выбитые окна, выбитые стены, здания, которые сорвало с фундамента и вынесло куда воде было угодно. Света нигде не было, связи тоже. Я готовила еду при свечах, мы сидели дома и играли в морской бой и крестики-нолики. Через пару дней оба вышли на работу - там, по крайней мере, был свет. Я сидела часами в Интернете - на Facebook и в Twittere, искала сообщения от тех кому нужна помощь и передавала ее в нужном направлении. Люди самоорганизовались и помогали друг другу - открылись центры гуманитарной помощи в которые несли тысячи одеял, одежду, еду, воду и т.д. Те, кто потеряли все, что у них было, шли туда чтобы согреться, переодеться, поесть. Добровольцы готовили еду у себя дома, другие ездили по городу, собирали эти передачки и развозили их в нужном направлении. Бензина нигде не было. Многие заправки были без света, или затоплены. Я нашла информацию о тех станциях, которые работали и получали доставки бензина, и стала ее распространять. Интернет оказался незаменимым ресурсом который очень помог скоординировать усилия и помочь тем, кому это было необходимо. Первые 3 дня наш район спасали в основном его жители и добровольцы которые приехали из других штатов. Одна женщина приехала ко мне чтобы забрать порции ужина и развезти ее по побережью - оказалась что она была из другого штата, из Пенсильвании. Все эти люди для меня - герои. Без них наш остров Стайтен Айланд просто пропал бы, ожидая пока его спасет государство.


Now, two years later, the Island is slowly coming back to what it used to be. This year, all of our beaches were rebuilt and opened, the boardwalk was almost completely fixed and many homes were coming back together. There are still sites with American flags waving over them and notices warning against entering or occupying. They are like battle wounds and to this day my heart shutters when I look at them. But many people were able to return to their homes, businesses have re-opened and life went back to normal.

Со дня урагана Sandy прошло два года. Остров постепенно восстанавливается и жизнь налаживается. В этом году, открылись все наши пляжи и прогулочные дорожки вдоль побережья. Правда, теперь красивый вид на океан заграждает двух метровая стена из песка. И многие дома завешаны американскими флагами, как могилы погибших, а на дверях висят красные таблички. Это значит что дома подлежат сносу, входить в них - опасно. На это больно смотреть. Ведь кто-то всю жизнь вкалывал ради такого домика возле воды, а кто-то, возможно, утонул в одном из них, так и не успев выбраться. Но многие здания все таки были восстановлены, вечером там горят окна, живут люди, и, вроде бы, все в порядке, все встало на свои места. 


This year, we did a very special photo shoot to celebrate the strength of New Yorkers in honor of the anniversary of 9/11. The shots were captured just across the street from one of the hardest hit communities of Midland Beach, Staten Island. As I was posing for the camera, I kept looking at that area, remembering how it looked just two years ago and how scared everyone was. Now, after some time has passed, the community has bounced back and it's a huge inspiration to witness its progress. Today, on October 29, 2014, two years after Hurricane Sandy, I feel honored to live among these resilient and kind-hearted people and to tell you our story. Even though I don't feel completely safe and I often worry about the next storm, I know we all will survive no matter what comes because we've been through this, and we've got each other.

In memory of 24 lives lost in Staten Island, NY during Superstorm Sandy on October 29, 2012.


В этом году мы делали фотосессию в память о годовщине 9/11. Делали мы эти фотографии в районе Стейтен Айланда который называется Midland Beach. Именно там мы жили два года назад и именно там пострадало огромное количество семей и бизнесов. Мы снимали эти фото, а я смотрела мимо камеры и вспоминала как это место выглядело два года назад, когда пришла вода, когда она начала сходить, и что она оставила после себя. Как страшно тогда было. А потом я посмотрела в камеру и подумала, как же я горжусь людьми которые тут живут. Которые помогали друг другу, спасали, отстраивали, кормили и обогревали. И вспоминая это, я чувствую себя в безопасности - среди таких людей не пропадешь!

В память о 24 погибших в г. Стейтен-Айленд, Нью-Йорк во время урагана Sandy 29 октября 2012 года.
Share:

Sunday, October 26, 2014

The Best of Both Worlds


Wearing: 
Asos Maternity Coat & Dress (my favorite and most comfortable pregnancy dress!)
Shopbop Hat (old) - similar here and here
Kate Spade Earrings
Calvin Klein bucket bag (old) - similar here and here
Asos Mule Sandals - similar here and here


EN: At one point during my pregnancy someone asked me if I'm planning to teach our baby two languages - English and Russian. My immediate response was - "of course!", not because of any particular attachment to my Slavic heritage, but because I've learned through personal experience that being bilingual allows you to have a certain amount of mental flexibility.

RU: Периодически меня спрашивают, буду ли я учить ребенка двум языкам (английскому и русскому). И каждый раз я отвечаю - "обязательно!" Не потому что чувствую какую-то привязанность к моим славянским корням, а потому что возможность думать на двух языках позволяет мыслить более пластично, и облегчает изучение последующих языков.


EN: However, it also complicates things. For example, my husband knows some Russian, but he isn't fluent, so I worry of how he and the baby will communicate. Then, I think that as the baby learns the language, husband will learn as well. I am also worried that by introducing two languages at the same time I will confuse my baby and create a speech delay. Yet, there are certain things that I can only pass along to my child in my native tongue, and they are valuable to me. Finally,a  very important point is that our baby will have a whole side of family that doesn't speak English, and, although they live far away, I want our son to talk to them one day, even if it's via Skype.

RU: Но не все так просто. Например, мой муж немного понимает по-русски, но свободно на нем не говорит, и я переживаю, что им с сыном в какой-то момент станет тяжело общаться из за этого. Еще, меня пугает, что обучая обоим языкам параллельно я в конец запутаю ребенка и он долго не заговорит. Тем не менее, для меня важно передать ему определённые элементы моей культуры, которые иначе как по-русски просто не объяснить. Да и вообще, у него будет целая сторона семьи которая не говорит на английском, и я бы хотела чтобы он с ними общался, пускай даже через Skype. 



EN: Being bilingual is about more than just speaking another language. It's a whole other culture that you are inevitably attached to. Here's a great mental image of how it feels to be in that position: imagine giving birth and having people screaming "push!" at you in two different languages!!! It can be overwhelming, to say the least. 

RU: Возможность говорить свободно на двух языках обычно подразумевает привязанность к двум разным культурам. И это - не легко. Если Вы не были в такой ситуации, вот как это выглядит: представьте, что у Вас схватки, Вам рожать, а вокруг Вас собралась группа поддержки и они все невпопад кричат "тужься!!" на двух разных языках. От этого можно с ума сойти!!!


EN: But, instead of being frustrated, I started looking for positives, and turns out there are plenty:

1. Giving Birth. I was a bit apprehensive about how this whole birth business is handled in the western world. The woman doesn't get admitted until she is at least 3 cm dilated. Then, she is released merely 48 hours after delivery. Visitors come rushing in as soon as the baby is out. It blows my mind! By comparison, where I come from, the woman is usually admitted a few days or even weeks before her due date and stays in the hospital by herself for a while after delivery. Even the father doesn't always get to see her and his new child until they are released. This is supposed to protect mom and baby and give them time to recover. 
However, last week was my first time visiting an American birth and delivery unit. I completely amazed at how nice and high tech everything is and it made more sense to me why things are more relaxed in the west when it comes to birth. Here, women labor and delivery in the same room (as opposed to transferring to a separate delivery place similar to the operating room, in the final stages of labor, as it happens in other countries). This room comes equipped with a bed that adjusts easily to any position to help you sit, lie, relax or push, depending on where you are in the process.  It's a private room that comes with a phone, a TV, bathroom and a shower, full monitoring system for you and the baby, a bassinet for the newborn,  surgical lights - in short, everything you will need and more. When I saw all of this,  I mentally said thank you to my parents again, for bringing me to this country!

-----

RU: Но, сравнивая эти две культуры,  я стараюсь во всем искать позитив, и его оказалось предостаточно:

1. Роды. Меня немного настораживало отношение к роженицам на западе. Женщину не принимают в больницу пока раскрытие не дойдет до 3 см (отправляют гулять вокруг госпиталя или домой). А через 48 часов после родов ее с ребенком уже выписывают (72 часа - если кесарево). Спустя час после рождения малыша, мать с ребенком перевозят в другую палату, куда к тебе приходят посетители - не только муж и/или родители, но все желающие! Немного дико это все для меня. Совсем не так, как было на родине.. Мне кажется, после родов женщине нужен покой, нужно сродниться с малышем, а не принимать гостей. И ехать домой через два для - это очень быстро! А вдруг что-то пойдет не так?
Но на прошлой неделе я первый раз попала в американское отделение для рожениц (на экскурсию пошли с мужем) и теперь немного понимаю как у них это все работает. Женщину кладут в отдельную палату напичканную техникой, которая аккуратно прячется в красивой мебели красного дерева. Кровать, на которой мне скоро прийдется лежать - вообще чудо техники. Она сгибается в какое угодно положение чтобы роженице было удобней переносить схватки, а нижняя часть просто снимается, когда дело доходит до потугов. Т.е. рожаешь ты "не отходя от кассы", а не "по коридору прямо, потом по лестнице и налево". При надобности, можно встать с кровати и ходить - монитор который одет на живот - дистанционный, капельница - на колесиках. В палате есть туалет, ванная, телевизор и люлька для новорожденного. При нажатии кнопки, с потолка спускаются хирургические лампы. Посмотрела  я на все это, и в очередной раз мысленно поблагодарила родителей за то, что они привезли меня в эту страну...



EN: 2. Recovery. Another thing that blows my mind is how quickly women are expected to recover and go back to work.  The time is measured not in months,  but in weeks if not days. Back in the old country, birth was seen as something so dramatic that it left women unable to bounce back for a considerable time. I am sympathetic to that idea, because it's not every day that something 10 cm in diameter comes out of your body. However, here, you will find yourself heading home in two short days after birth, expected to resume your normal lives. The reason for this is that births are handled differently here; there is a lot more medical involvement. 80% of women in the U.S. receive some sort of pain relieve (usually, an epidural.) Mom and baby are closely monitored for the nine months of pregnancy and any problems are addressed prior to the big day, if possible. So, although I do want my birth to go as naturally as possible,  I am relieved to know I will be in excellent care if something doesn't go according to plan. 
Another thing I appreciate very much is the importance placed on forming a bond between mom and baby, who is handed right into your arms after birth (even during a c-section) to give you skin-to-skin time and to let you practice breastfeeding;  the baby also does not leave your side while in the hospital - he stays in your room and nurses are available to help you care for him. 

RU: 2. Восстановление. От женщины на западе ожидают, что она прийдет в форму (читайте: вернется на работу) в считанное время после родов. Это время измеряется не месяцами, а неделями, если не днями. Это связано с тем, что никто тут не получает оплачиваемый декретный отпуск от государства (иногда, работодатель платит за пару недель декрета, но это скорее редкость, чем норма), и женщине просто необходимо идти работать. Но, черт возьми, как это вообще возможно? Роды - это, все таки, не легкое событие, а ребенка потом нужно кормить каждые несколько часов. Женщине нужно время чтобы прийти в себя, а тебя уже выписали из больницы и все ждут что ты похудеешь и заживешь за недельку, а потом радостно поскачешь на работу... Но на западе по-другому смотрят на роды. 80% женщин в Америке рожают с обезболивающим (обычно, это эпидурал, которых снимает практически всю боль и эффективен почти для всех). Когда мы ходили на экскурсию в госпиталь, я не услышала ни одного крика от рожениц - ставят капельницу, и хоть маникюр сиди делай!!! Кроме того, за мамой и ребенком очень строго наблюдают все 9 месяцев, делают кучу анализов, в том числе и генетических. Поэтому, если что-то не так, это обычно определяется (и исправляется, при возможности), задолго до родов. 
В общем, картина немного не такая как я себе представляла, но, все равно, меня очень подбадривает качество ухода которое тут получают в больнице, пускай и всего два коротких дня. Если что-то пойдет не так, я знаю что обо мне и ребенке позаботятся. 
Что мне очень нравится в западной медицине - это то что малыша сразу же отдают маме после родов (даже при кесаревом сечении). Ребенка кладут маме на живот - это очень важно для обоих - маминому организму это даёт сигнал о том что роды закончились, а ребенка можно сразу покормить грудью. Если малыш родился вовремя и здоров, он будет находится в одной палате с Вами, пока Вы в больнице. При необходимости, можно позвать мед. сестру, которая поможет с кормлением и другими вопросами. 


EN: 3. So much stuff! Baby gear is a multi-billion dollar industry. Just take a look at our nursery post baby-shower and you will know what I mean! From clothes to strollers to pacifiers, there is a ridiculous number of baby products on the market in the western world. It's a huge comparison to growing up in the Soviet Union, where there was a line to get anything from flour to toilet paper. However,  I am not convinced that the baby needs it all. Most of us grew up without a fancy swing or a baby laptop and we turned out quite brilliant. Sometimes, I think less is more. I believe that a toy should be rather simple than interactive, to encourage the baby to use his imagination to play rather than press a button in order to make it do something. It seems to me that a lot of toys and equipment are created not for the baby's benefit, but to make it easier on the parents. I appreciate that, but not sure if I quite agree with that idea. Again, though, it is better to have more options, rather than to have few or none.

RU: 3. Множество вещей! Детские товары - это промышленность с оборотом в несколько миллиардов долларов в год. Чтобы понять, что это значит для одной семьи, достаточно посмотреть на что была похожа наша детская сразу после моего Baby Shower. Разнообразию колясок, сосок, бутылочек и одежды нет придела на западном рынке. Что уж говорить - никто тут не стоял в очереди за творожком на молочной кухне и с туалетной бумагой напряженки у них не было. Но я, честно говоря, не уверена, что ребенку нужен весь этот ассортимент. Почти все мы выросли без Pamperсов и детских ноутбуков, и, вроде, не жалуемся. Мне кажется, что игрушки для детей должны быть как можно более простыми (кубики, например) - чтобы нужно было включать фантазию играя с ними, а не нажать на кнопочку, получить какой-то эффект и потом потерять к этой вещи интерес. И, как я поняла, многие детские вещи делают скорее для родителей чем для детей - чтобы первым было легче, чтобы руки освободить, чтоб ребенка занять. Да, тут есть множество развивающих игрушек (это слово очень любят писать в рекламных текстах), но большей популярностью пользуются кресла-качалки для детей (в которых ребенка можно зафиксировать, нажать на кнопочку - и оно само его качает) и "развивающие" видео (которые, как выяснили ученные, дети вообще не воспринимают до возраста 2ух лет). Это, конечно, хорошо что оно все есть - все таки, кушать нужно когда-то приготовить, да и отдохнуть хочется (а, такие как я, еще и работать из дому должны умудряться), но, все равно, мне кажется, что это - не правильный подход. Но, опять таки, лучше иметь большой выбор, чем не иметь его вообще.


EN: 4. Daddy's here. One of the things I am very grateful for in this country is the understanding that dads are as important as moms for the newborn. Dads are frequently present for the birth. They are allowed to stay with mom and baby after delivery. And they are expected to take part in caring for the child (in many cultures, childcare is seen as solely the mother's responsibility). Although no one in America gets a paid maternity leave from the government (it is at the discretion of the employer), it is not uncommon for fathers to take a paternity leave as well to help care for the newborn. A lot of baby products come as unisex and are advertised as such (like diaper bags, strollers, changing mats and so on) to acknowledge the fact that men use them too. I love this idea and I think it helps the whole family bond and adjust to the change in their lives.

RU: 4. Папа рядом. Вот что мне нравится больше всего, так это роль отца в западном воспитании. Растить детей - это не сугубо женское занятие. Папа принимает активное участие в жизни малыша! Отцы часто присутствуют при родах и могут находится в палате с матерью и ребеном после. Дома, на них возлагается определённая ответственность (подгузники менять, например). Хоть, как я писала выше, декрет в Америке не оплачивается, отцы могут получить отпуск за свой счет после рождения ребенка, это считается нормальным, и, безусловно, очень помогает мамочке. Многие детские товары (коляски, сумки, переноски и т.д.) рекламируют с учетом того что эти вещи будут использовать как мамы, так и папы. Это здорово, потому что когда все в цветочек и с рюшечками, отец по неволе будет чувствовать себя не в своей тарелке, будто бы ему места в воспитании ребенка не отведено. Мне очень нравится такой подход - это помогает всей семье свыкнутся с изменениями в их ритме жизни и принять нового человечка в семью.


EN: I might not agree with everything that is done in America as part of baby's care and development, nor do I agree with everything I experienced and heard about back in the "old country". However, I certainly appreciate having the opportunity to compare, contrast,  and develop my own formula for success. 

If you want to know more about how babies are raised all over the world, read "How Eskimos keep their babies warm" by Mei-Ling Hopgood, as mentioned in my previous post on baby reading. This book gives an eye-opening glance at how most common issues like sleep, eating and learning are addressed all over the world and it was one of the most enjoyable reads during my pregnancy.

RU: Я не могу сказать что я во всем согласна с Американским подходом к родам и воспитанию, так же как и с "советским" подходом. Но я ценю возможность сравнивать то и другое, и выбирать то,м что больше всего подойдет нашей семье.

Если Вам интересны условия и методики воспитания у разных культур по всему миру, советую Вам прочитать книжку "Как эскимосы согревают своих детей" (автор: Mei-Ling Hopgood), о которой я писала в предыдущем посте о детской библиотеке. Эта книга рассказывает о разных взглядах на такие вопросы как сон, еда и обучение в разных частях нашей планеты. Одна из самых интересных книг по воспитанию которые я прочитала за срок своей беременности - очень рекомендую!


Wearing: 
Asos Maternity Coat & Dress (my favorite and most comfortable pregnancy dress!)
Shopbop Hat (old) - similar here and here
Kate Spade Earrings
Calvin Klein bucket bag (old) - similar here and here
Asos Mule Sandals - similar here and here

Share:

Wednesday, October 22, 2014

Ten Must Haves for Pregnancy


EN: In an earlier post, I wrote about everyone offering you their advice.  Well, now my time has come :) I'm at the very end of my pregnancy,  so I want to share what I've learned. Here are ten things that a momma-to-be will need:

1. A healthy snack. Some mornings you will wake up hungry. And some days will feel like an all-day eating marathon. Have a go-to snack that's quick, easy and healthy to help you battle all those cravings. My saviors have been bananas (filling,  nutritious and rich in potassium), 2-minute oats (super quick, easy and full of fiber) and vanilla yogurts (rich in calcium, something your body will definitely need)

-----

RU: Ранее, я писала о том как все спешат поделится с вами полезными советами. Я внимала им все 9 месяцев, но теперь пришла моя очередь! :) Хочу поделится с Вами десятком вещей, которые пригодились мне и, надеюсь, помогут и другим в течение беременности.

1. Любимая, полезная закуска. Бывает, что беременная девушка утром просыпается с диким чувством голода. А бывает, что это чувство не проходит целый день. И, чтобы не сожрать все что есть в холодильнике, придумайте себе пару полезных snacks (быстрых закусок которые можно приготовить без особых усилий) которые помогут Вам справится с порывами безудержного пожирательства :) Мне помогли бананы (которые насыщают и придают энергии), йогурты (в которых много полезного и необходимого нам кальция), и овсянка (которую можно легко и быстро приготовить по утрам, и добавить, при желании, фрукты).



EN: 2. An indulging treat. Let's face it - there are so many no-no's during these nine months, starting with sushi and ending with that end-of-the-week glass of wine. Pregnancy is hard work and you certainly deserve a treat from time to time. Find something that helps you relax and incorporate it into your routine. My escapes were weekly mani&pedi (with must-have foot massages), salt baths (not long and not too hot) to help my achy joints (I use Ahava Lavander Dead Sea Salt), and occasional runs to Carvel, courtesy of my loving husband :) Towards the end of your pregnancy, make time for a prenatal massage - you deserve it!

------

RU: 2. Что-то для души. Все девять месяцев я слушала что мне нельзя - нельзя кушать суши и некоторую рыбу, нельзя пить алкоголь (а мне первые 3 месяца все время хотелось пива - мужик у нас растет все таки!), нельзя принимать горячие ванны, сидеть в джакузи или посещать сауны, ну и так далее - Нельзя, Нельзя, Нельзя!!! Иногда ужасно хочется от этого отдохнуть!!! Ведь и без того тяжко - растить в себе человека, а тут еще постоянные запреты. Постарайтесь придумать для себя что-то, что все таки можно, и что позволит вам расслабится. Я старалась ходить каждую неделю на маникюр с педикюром (и обязательным массажем для ног, который очень помогал!), делала себе (не очень горячую) ванну с морской солью или просто купалась в море пока погода позволяла, а так же гоняла мужа за мороженным :) К концу срока, постарайтесь найти время и специалиста который делает массаж для беременных - Вы это заслужили!




EN: 3. A sleeping buddy. One thing I regret very much is not getting a pregnancy pillow. For some reason,  I thought I'd be able to make do without it. Then, I thought I only have a few weeks left and I won't need it. (Big mistake, as some of these double as a breastfeeding pillows!) But there's been so many miserable nights where nothing seemed comfortable and I used anything possible as support - from building a fort out of regular pillows to using my husband and my cat to lean on. So, do yourself a favor - buy the pillow early on and enjoy your nights while you can!

------

RU: 3. Хорошая подушка. Я к сожалению решила обойтись без подушки для беременных (такая замечательная вещь длиной с человека которую можно согнуть в любом положении и положить на нее живот, ноги, руки - кому как удобно). Сначала я решила что мне не надо, потом - что уже поздно ее покупать... короче, осталась без подушки, и очень зря!! Последние пару месяцев, я мучаюсь по ночам - руки затекают, спине не удобно и т.д. Выкручиваюсь как могу - строю себе причудливые конструкции из обычных подушек или подкладываю кошку, или мужа :) Никому это особо не нравится, так что советую всем купить себе такую подушку сразу, и нормально отдыхать по ночам, пока есть такая возможность! 


EN: 4. The back support. I did buy a pregnancy belt and my only regret was not getting it sooner. It helped to take pressure off my spine and ease the pain in my lower back.

5. The all-around support. Pregnancy and labor are like training for and running a marathon in a sense that both are long and strenuous on your body.  You can do it alone but it helps to have someone to support you during this time.  I am blessed to have a husband who has been with me through every doctor's visit and labor class, stood by my side with a scan gun at toysrus,  tied my shoe laces and even calls daily to make sure I practiced my Lamaze breathing. If your partner isn't there for whatever reason, look for someone else to take their place. Most women are very sympathetic and understanding of what you are going through, so ask a family member, a friend or a next door neighbor to give you a hand when you need it most. Now is not the time to be a super woman and do it on your own. If no one reaches out, don't be afraid to ask for help! And if you ever need someone to talk to,  feel free to leave a comment on this blog or email me.  Remember, you are strong, momma, but you don't have to be alone!

------

4. Поддержка для спины. Зато я купила специальный пояс для беременных, который держит живот и снимает нагрузку с позвоночника. Это очень помогло спине, особенно если делать что-то по дому или много ходить. Всем советую! 

5. Поддержка для всего остального. Беременность и роды чем-то похожи на марафон - сначала ты долго готовишься к этому событию - морально и физически, а потом  - выкладываешься полностью ради результата. Конечно же, это очень выматывает, и легче, когда тебя есть кому поддержать. Мне повезло - мой муж очень помогал мне все девять месяцев - ходил со мной к врачу и на подготовительные классы для родов, помогал выбирать вещи для ребенка, завязывал шнурки на кроссовках и вытаскивал меня из узких джинсов. Но обстоятельства бывают разные, и, если Ваш партнер не рядом по той или иной причине, найдите кого-то, кто сможет вам помочь и поддержать вас. Большинство женщин очень отзывчивы и с пониманием отнесутся к Вашему положению - воспользуйтесь этим! Попросите маму, сестру, кого-то из родственников, друзей или соседей помочь Вам - до, во время или после родов, потому что никогда не знаешь, с чем нужна будет помощь и справишься ли ты сама. Если никто не предлагает Вам свою поддержку, не стесняйтесь попросить - иногда, люди просто не хотят навязываться, но будут рады придти к Вам на помощь! И не чувствуйте себя обязанной - вы это делаете не ради себя, а ради своего ребенка! Если Вам просто хочется с кем поговорить - пишите в комментариях, в вопросник или на мою электронную почту, я всегда найду минутку чтобы ответить Вам! Не забывайте - Вы сильная, но это не значит что Вы должны быть одна!!


EN: 6. A comfortable pair of shoes. In an earlier post about shopping for your growing belly, I wrote that there are plenty of uncomfortable things during these nine months,  so your wardrobe shouldn't be one of them. Our bodies go through a dramatic change, so accommodate them. Whether you have outgrown your jeans, your bras, your shoes or all of the above, buy something that fits the new you. Make yourself comfortable,  even if you only have a few weeks to go - chances are it will take you a few weeks postpartum to bounce back to your old wardrobe.


RU: 6. Удобная обувь. В одном из постов летом, о покупках на растущий животик, я писала, что за срок беременности бывает множество неудобств, и гардероб не должен добавлять к их количеству. Наше тело меняется до неузнаваемости и нужно это принять и одеть - во что-то удобное и подходящее по размеру. Так что, если вы не помещаетесь в старые джинсы, лифтчики и/или обувь - купите себе что-то новое, не мучайте свое тело - ему и так достается сполна!




EN: 7. A belly oil/lotion. There is no known cure for stretch marks and every woman swears by whatever worked for her. My thing has been almond oil and, so far, it has worked great for me (knock on wood!). It also helps with other pre-labor things (Google "perennial massage".) 

8. A gentle face wash. Many women experience oily skin and clogged pores during pregnancy. Our skin also gets very sensitive, so it's a good time to buy a new face wash (look for one without salicylic acid ). Origins Checks and Balances has worked great for me and got me through pregnancy acne-free.

-----



RU: 7. Масло или лосьон для животика. Нет ни одного средства которое гарантированно спасет Вас от растяжек - это индивидуально. И каждая девушка будет рекомендовать Вам то, что помогло ей. Я, в свою очередь, посоветую миндальное масло. Оно отлично увлажняет кожу и, пока что, тьфу-тьфу, растяжек нет! Кстати, у него есть и другие предназначения, которые помогут Вам подготовится к родам (поищите через Google).

8. Нежное мыло для лица. Во время беременности, у многих женщин кожа лица становится более жирной, из за чего забиваются поры. Кроме того, кожа становится более чувствительной, так что те средства, которыми Вы пользовались раньше, сейчас могут, наоборот, раздражать. Самое время купить себе новое мыло для лица (обязательно, чтобы оно было без салициловой кислоты!) Мне очень помогло средство от Origins из натуральных ингредиентов, которое достаточно нежное и не сушит кожу. Все девять месяцев проходила без прыщиков, так что очень его советую!
EN: 9. A work out routine. Like I said,  you are getting ready for a marathon,  so you need to exercise daily to get through it with as little trauma as possible. Walking is a fantastic work out, so is swimming and yoga. In my last post about books,  I mentioned this book on prenatal and postpartum yoga which has been a huge help for me. Take advantage of pain relieving poses and breathing exercises yoga has to offer, you never know what will help you!

10. Faith. Above all, believe that everything will go well. Plan for it. Visualize labor as a positive experience and focus on the moment when your beautiful baby will enter this world.  Good luck,  momma,  you can do it!
-------

RU: 9. Зарядка. Как я уже писала, Вы готовите свой организм к марафону. Поэтому, Вы должны каждый день уделять время физической подготовке, при этом не перенагружая себя. Отличные упражнения сейчас - это ходьба, плавание и йога (специальные упражнения для беременных). В моем предыдущем посте о книгах, я как раз писала о книге по которой я занимаюсь. Она разделена на триместры, помогает подготовится и вынести роды (включая курс правильного дыхания), а так же содержит комплекс упражнений для восстановления после родов которые можно выполнять вместе с малышем! Советую всем почитать что-то подобное, потому что никогда не знаешь, что именно тебе поможет и пригодится!

10. Твердая уверенность, что все пройдет хорошо! Я верю, что многое зависит от того, как Вы себя настроите. Будьте уверены в своем организме - он знает что делать! Сфокусируйтесь на том моменте, когда Вам в руки дадут Вашего крохотного, здорового и самого родного малыша. Больше ни о чем думать не нужно. Удачи! У вас все получится!!


Share:

Thursday, October 9, 2014

Baby Library

EN: Many years ago, when my family still lived in Ukraine, my father had a side gig buying and selling books. Back then, it was still the Soviet Union where it was impossible to procure anything - from toilet paper to literature. So my father smuggled, bought, traded and sold anything from foreign classics to kids encyclopedias. Because of this, our house was always populated with books. Somehow, he managed to get his hands on these beautiful cherry wood shelves and they stood tall throughout our tiny apartment. The older I grew, the higher were the shelves I was able to reach. 

Since we only had four channels on TV, books were far more entertaining for me. I would crawl up to the shelved, pick out the prettiest looking volume and flip through it looking at pictures. There were art journals with gorgeous reproductions, books on chemistry and physics explaining how things worked and countless geography editions with maps and pictures of cities I didn't even know I'll get to visit some day. All of these could occupy me for hours. Then, I learned to read when I was four and haven't stopped since. My world has changed and my imagination would take me on adventures with every book I read. Sci Fi, historical novels, classics - I was in love with it all. I couldn't wait for evening time to come fast enough so I could fall asleep with my book after all my chores and homework.

When we left Ukraine for Israel, the books went with us, all one and a half tons of them. Little did we know that only a year later we will be moving again, to the United States, and all our books will have to stay behind. We only got to bring a few volumes with us to New York. I treasure those dearly, but for the longest time my apartment looked bare to me without any bookshelves. 

When I started earning my own income, I decided to repopulate my life with books. Slowly but surely, I started growing a library again, this time in both English and Russian. This week I came to a conclusion that my bookshelf is stuffed to the brim, so I ordered a new one! Words can't describe how proud and nostalgic I felt when I put it together and stuffed it with my books. It took so many years to accumulate and read all these volumes and each one is dear to me in its own way. 

When I found out I was expecting a baby, guess what I started buying?) The first book I bought was "What to Expect When You Are Expecting" because it was the title I was familiar with. It turned out to be not the best read on pregnancy, as it mostly feeds your anxiety with a million "what if" scenarios of everything that can go wrong. However, it is very informative - breaking down what your body and baby goes through week by week, although most of the information it contains can be accessed through the books app, for free. 

A few months ago I started buying first books for the baby. Although he will be too tiny to make out anything they say, I want him to grow up around literature the same way I did. It's something that's so very near and dear to my heart and I cannot wait to share my favorite titles with my son!

----

RU: 25 лет назад, когда мы жили в Киеве, мой папа занимался книгами. Для тех кто помнит Советский Союз и лихие 90ые ничего объяснять не надо. Очереди чтобы сдать макулатуру и обменять ее на новое издание Дюма,  вокзалы, неподьемные сумки с книгами, книжные рынки на которых нужно было занять место в 5 утра и прочие радости этого веселого времени. Когда я росла, книги были везде. Папа где-то добыл Финские полки из красивого вишнёвого дерева и они занимали всю нашу небольшую квартиру. Там было много художественной литературы - отечественной и зарубежной, фантастики и энциклопедий, в том числе и детскиx, с картинками. Я подползала к полкам, выбирала самый красивый корешок и разглядывала часами (Ведь по телевизору тогда было всего 4 канала, и смотреть картинки было в разы интереснее чем TV). 

Мама всегда читала мне на ночь. Она рассказывала как, однажды, в отпуске, ее спросили - "у вас там что, радио есть?". Нет, радио в нашем домике не было, просто мама мне читала, долго, пока я (или она) не засну. В 4 года я научилась читать самостоятельно, и больше с книгами не расставалась. Я сидела с ними вечерами, пряталась под одеялом, и читала, читала. Книг было много, и чем старше я становилась, тем выше я доставала и могла снять томик уже с 4, 5, 6ой полки :) 

Когда мы уехали из Киева в Израиль, книги поехали с нами. Полторы тонны, целый контейнер книг! Мы тогда не знали, что через год уедем в Америку, и вся эта литература так и останется на исторической родине. Из всей библиотеки удалось взять лишь пару томов, т.к. когда мы летели в Нью Йорк, у нас было всего 2 сумки на человека и ограничение по весу. То, что удалось привезти, я бережно храню. 

И, вот уже несколько лет, я пытаюсь восстановить утраченное. Мне нужно чтобы дома было много книг, мне не хватает их в интерьере, и в душе. Я нашла магазинчик в Манхаттане где продаются книги привезенные из бывшего Советского Союза. Многие из них не новые, и это только добавляет им шарма. Невозможно передать мой восторг когда я увидела знакомые корешки - именно те издания которые стояли у нас дома! И раз в несколько месяцев я наведаюсь туда и ухожу нагруженная покупками и воспоминаниями. Помимо этого, я покупаю и Американскую литературу, так что моя домашняя библиотека напоминает коробку Ассорти :) На этой неделе я пришла к выводу, что книжный шкаф уже трещит по швам и купила второй :) Для меня это - маленькая победа. Я не могу передать Вам как же мне приятно что в моем дома снова много книг!

Когда я узнала что жду малыша, угадайте что я стала покупать первым делом?) Я стала читать о развитии ребенка и потихоньку собирать и его первую библиотеку. Я люблю книги, для меня это -  как другой мир - переплетённый ностальгией, немного вымышленный, из параллельной реальности или другого времени. Это всегда - полет фантазии. Я жду не дождусь когда смогу поделится им со своим ребенком и, надеюсь, он полюбит книги так же как и я. 


EN: The picture above is my little baby book shelf. I am trying to read mostly in English - so that I can share what I learn with my husband. I am also selecting literature as diverse as possible so I can learn from different cultures and schools of thought. One of my favorite reads so far is "How Eskimos Keep Their Babies Warm", written by a Chinese American author who currently lives in Argentina. The books covers different topics from sleep to potty training from the perspective of several cultures around the world - Western, Chinese, African, Middle Eastern and many more. It sums up my approach to parenting perfectly - take the best of everything the world has to offer.
One of the most helpful and practical books I've read was given to me by my neighbor - called Baby 411, which covers the baby's first year of life in great detail - from birth, to hygiene, to feeding to immunization and first aid. It really taught me a lot and I highly recommend it.
The closer we are getting to our due date, the more anxious I get. It's not so much the labor that worries me, but everything that comes after. I am trembling at the thought of the first time me and Baby are home alone and a slight panicky voice in my head whispers - "Now What??!!" However, the more I read and learn about babies, the calmer I feel. I really hope all this information will prepare me for what's coming, because we are almost there!
Here is what's been on my reading list over the last few months:


1. Happiest Baby on the Block by Harvey Karp
2. Maria Montessori
3. French Parents Don't Give In & French Children Don't Throw Food (on loan at my mom's :) by Pamela Druckerman
4. Baby Owner's Manual by Louis Borgenicht M.D. and Joe Borgenicht
5. How Eskimos Keep Their Babies Warm by Mei-Ling Hopgood
6. How Children Succeed by Paul Tough
7. What to Expect When You're Expecting by Heidi Murkoff
8. The Everything Father-To-Be Book by Kevin Nelson & Pregnancy Sucks For Men by Joanne Kimes (my husband's reading list ;)
9. Yoga for Pregnancy, Birth and Beyond by Francoise Barbira Freedman
10. Baby 411 by Denise Fields and Ari Brown (new edition now available)

RU: На фото выше - моя небольшая полочка с литературой о детском воспитании. Почти все книги - на Английском, чтобы мы с мужем могли читать их вместе. Но, кое что удалось купить и на русском, например книги о методиках Монтессори и Никитиных, а так же о детском питании. Я стараюсь читать как можно более разнообразную литературу, чтобы не зацикливатся на чем-то одном. То, о чем писали Никитины и Монтессори, во многом для меня интуитивно. Так же очень помогла книга Baby 411 которую подарила мне соседка. Там по полочкам разложены все нужды ребенка в первый год жизни - от дня родов до питания, прививок, сна и поведелия. Одна из моих самый любимых книг - "How Eskimos Keep Their Babies Warm" - написаная Американкой с Китайскими корнями, живущей в Аргинтине - описывает разные подходы к воспитанию по всему миру. Она идеально резюмирует мое отношение к этому вопросу, собрав в себя лучшие уроки об отношениях с детьми от разных культур нашей планеты. Мне часто кажется что я не буду знать что делать с ребенком когда мы окажемся один на один, дома. Читая, мне становится спокойней. Надеюсь, все эти советы, методики и знания действительно помогут, ведь нам осталось всего пару недель!

Welcome to the World from National Geographic by Marfe Ferguson Delano

A precious memory book about baby's first milestones with gorgeous photos. I'm sure the baby will love flipping through it and reading about himself when he gets older!

Очень милая книга от National Geographic  с красивыми картинками в которой можно записывать важные события из жизни малыша. Я уже вижу как через пару лет наш сын будет рассматривать эти картинки и читать о своих первых годах жизни!

Foam Books: Soft Shapes

Some of the books I got for Baby to learn about the world. I love the Soft Shapes series with foam pages which are easy for baby to flip through and colorful images to capture his attention.

Мне понравилась серия Soft Shapes для детей - с мягкими, толстыми страницами, которые легко переворачивать маленьким пальчикам. Яркие и понятные картинки помогут нашему сыночку учится читать и считать. 

I Can Eat a Rainbow by Annabel Karmel

A fun way for baby to learn how to eat healthy.
Радуга из полезной еды - отличный способ научить ребенка кушать овощи и фрукты!

Trace and Flip Fun!

These books are a fantastic idea - they have letters and numbers carved out in the boardbook, which allows the baby to trace them with his finger preparing him to learning how to write!

Эти книги понравились мне больше всего - на их толстых страницах вырезаны буквы и цифры так чтобы ребенок мог обводить их пальцем, таким образом готовясь к тому чтобы учиться писать!

Black and White by Tana Hoban

First time I saw black and white baby books I thought it was a bit creepy. However, now I know the reason behind them - when babies are born they have 20/200 vision and can't really make out colors. However, they can notice things that are black and white and they don't irritate their eyes like colors do, hence the black and white books. They have no words, just pictures of shapes like bottles, bananas, keys, cats and so on. So this here will be our son's very first book!

Первый раз когда я увидела черно-белые книги для детей, они показались мне странными. Но, как оказалось, их делают специально для совсем маленьких - потому что новорожденные не различают цвета! Цветные книжки будут им не понятны и могут раздражать их глаз, а черно-белые, наоборот, привлекают. В этих книжках нет слов, просто картинки - кошка, ложка, банан, бутылочка и т.д. Так что это и будет первая книжка нашего сыночка :) 

One of my favorite finds for baby's library is this classic story by Russian poet Alexander Pushkin. My grandmother used to read this story to me when I was little and it was my favorite. I found a pretty accurate English translation of it which not only preserved the original story line but also keeps up with the same beat and flow of Pushkin's poetry. I can't wait to read it to our son!

Знаете что это? "Три царевны под окном пряли поздно вечерком..." Пушкин! На Англиском! Мало того, с красивыми иллюстрациями и отличным переводом - даже оригинальный ритм сохранен! Я сама зачиталась! Когда-то бабушка читала мне эту сказку чтобы я заснула, а совсем скоро я буду читать ее своему сыну! 

Share:
© Small Big Things | All rights reserved.
Blogger Template Designed by pipdig